Возникли вопросы? Свяжитесь с нами: +7 (495) 232-44-63

lubov@mcselect.ru

Преимущества последовательного перевода: опыт, основанный на практике

21 Апрель 2015

Комментарии:

0
 Апрель 21, 2015
 0
perevod
Рубрика: Блог

Преимущества последовательного перевода: опыт, основанный на практике

 Глобализация современного мира диктует новые правила ведения бизнеса. Вы не сможете вывести собственное дело на международный уровень, если у Вас нет возможности общаться на английском языке. Английский является интернациональным языком, все брифинги и собрания партнёров из разных государств в большинстве случаев осуществляются на английском.

 Однако, если Вы не располагаете достаточными познаниями в языке, рекомендуется воспользоваться услугами профессионала. Речь идёт о квалифицированных переводчиках, которые по уровню владения языка не уступают носителям. Заказать последовательный перевод – это весьма распространённая практика среди недорогих бюро переводов Киева. Кроме того, означенная услуга стоит гораздо дешевле синхронного перевода.

 На это есть некоторые причины. Во-первых, сторона, которая выступает организатором:

 лекций;

  • деловых переговоров;
  • интернациональных брифингов;
  • презентаций

 не должна предоставлять специальные кабины, а так же соответствующее оборудование (гарнитура) для каждого участника встречи. Следовательно, приглашение последовательного переводчика окажется менее затратным. Перевод английского (последовательный) может быть заказан в бюро Mr. Kronos. Мы располагаем гибким ценообразованием на предоставляемые услуги.

 Всё чаще наши клиенты предпочитают заказывать двустороннего последовательного переводчика. То есть, его главной целью (сутью работы) является не только перевод спикера для аудитории, но и, к примеру, перевод вопросов аудитории для спикера. Подобная практика вполне осуществима на неформальных мероприятиях: различного рода тренинги, творческий вечер и т.д. Деловые переговоры в большей степени нуждаются в синхронном переводе.

В большинстве случаев, представители переводческих агентств просят заказчиков заранее предупреждать о необходимости приглашения последовательного переводчика. Это необходимо осуществить для того, чтобы специалист успел подготовиться и на мероприятии был на 100% осведомлён в тематике беседы. Переводчики Mr. Kronos обладают широким опытом оказания подобных услуг.

Мы просим клиентов уведомить в необходимости последовательного перевода за сутки до предстоящего ивента. Кроме того, необходимо заметить, что в случае непредвиденной отмены заказа, предоплата возвращена не будет (взимается в качестве неустойки). Профессиональное отношение к сотрудничеству с обеих сторон гарантирует наилучший результат.

Похожые записи:

Добавить комментарий

Ваш e-mail не будет опубликован. Обязательные поля помечены *

Можно использовать следующие HTML-теги и атрибуты: <a href="" title=""> <abbr title=""> <acronym title=""> <b> <blockquote cite=""> <cite> <code> <del datetime=""> <em> <i> <q cite=""> <s> <strike> <strong>